신당서 동이전 일본국 번역문
新唐書卷220-列傳第145-日本◉, 古也. 去京師萬四千里, 直東南, 在海中, 島而居, 東西五月行, 南北三月行. 國無城郛, 聯木爲柵落, 以草茨屋. 左右小島五十餘, 皆自名國, 而臣附之. 置本率一人, 檢察諸部. 其俗多女少男, 有文字, 尙浮屠法. 其官十有二等. 其王姓氏, 自言初主號, 至, 凡三十二世, 皆以「尊」爲號, 居. 子立, 更以「天皇」爲號, 徙治. 次曰, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次. 死, 以曾孫女爲王. 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次, 次. 之十一年, 直元年. 次. 次, 亦曰, 直末, 始與中國通. 次. 死, 之孫女/$十行․汲․殿․局本「雄」作「椎」.$/立. 次, 次. 其俗椎髻, 無冠帶, 跣以行, 幅巾蔽後, 貴者冒錦; 婦人衣純色裙, ..
2010. 1. 17.
신당서 동이전 유귀국(流鬼國) 번역문
#新唐書卷220-列傳第145-流鬼-03/01◉去京師萬五千里, 直東北, 少海之北, 三面皆阻海, 其北莫知所窮. 人依嶼散居, 多沮澤, 有魚鹽之利. 地蚤寒, 多霜雪, 以木廣六寸․長七尺系其上, 以踐冰, 逐走獸. 土多狗, 以皮爲裘. 俗被髮, 粟似莠而小, 無蔬蓏它穀. 勝兵萬人. 南與鄰, 東南航海十五日行, 乃至. 十四年, 其王遣子更三譯來朝, 授騎都尉遣之.유귀는 경사에서 1만 5천리 떨어져 있고 흑수말갈에서 곧장 동북쪽으로 작은 바다의 북쪽에 있으며 삼면이 모두 바다에 막혀있고 그 북쪽은 끝 닿는 곳을 알지 못한다. 사람들은 작은 섬에 의지하여 흩어져 거처하며 습지와 못이 많고 바닷고기와 소금의 혜택이 있다. 땅은 일찍 추워지고 서리와 눈이 많으며 넓이가 6촌에 길이 7척인 나무를 사용하여 그 위쪽을 끈으로 매어 얼음 ..
2010. 1. 17.