본문 바로가기

위만조선3

疑樂浪朝鮮取名於此也의 번역 再考 사마천이 지은 사기의 조선열전 중에 번역을 재고해야 할 구절이 있다. 疑樂浪朝鮮取名於此也 여기에 나오는 "樂浪朝鮮"... 어떻게 해석해야 할까? 어떤이들은 "樂浪과 朝鮮이라는 명칭은 이 강들의 이름에서 따온것 같다’고 하였다."라고 번역한다. 또 어떤이는 이를 번역하기를 "혹 낙랑조선은 이 강들에서 이름을 딴 것이다"라고 번역하기도 한다. 그러나 문맥을 잘 살펴보면 위 두개의 번역은 모두 틀린 것임을 알 수 있다. 우선 사기조선열전 집해를 보자. 集解、張晏曰、朝鮮有濕水、洌水、汕水、三水合為洌水。 "집해에서 장안이 말하기를 조선(朝鮮)에는 습수(濕水), 렬수(洌水), 산수(汕水)가 있는데 이 세 강이 합하여져서 렬수(洌水)가 된다."라고 한 다음에 疑樂浪朝鮮取名於此也라는 구절이 나온다. 疑樂浪朝鮮取名於此也의.. 2009. 11. 20.
위만조선의 배신자들(한사군은 하북성) 퍼온곳 http://cafe.naver.com/whqusgh/2204 -위만조선의 배신자들 한무제가 위만조선을 침략하였을 때, 한(漢)나라에 투항하여 봉후(封侯)된 자는 모두 다섯명이 다. 상(相) 한음(韓陰) 혹은 한도(韓陶) -> 적저후(荻詳侯) 공로 : 조선의 상(相)으로서 한병(漢兵)이 이르러 성을 포위하자 항복하였다. 식읍 : 발해(勃海) 540戶 기간 : 元封 三年 四月 丁卯일에 봉후되어 19년을 해먹다가, 延和 二年에 죽었다. 후사가 없었다. 장군 왕협(王 ) -> 평주후(平州侯) 공로 : 조선 장수로서 한병(漢兵)이 이르자 항복하였다. 식읍 : 태산 양부현(泰山 梁父縣) 1,480戶 기간 : 元封 三年 四月 丁卯일에 봉후되어 1년 후에 사망하였고, 후사가 없어 후국(侯國)은 삭제되었다. 이.. 2009. 11. 18.
사마천이 지은 사기史記 조선열전朝鮮列傳 전문 번역 【集解: 張晏曰, 朝鮮有濕水 洌水 汕水 三水合為洌水. 疑樂浪, 朝鮮取名於此也. 索隱: 案,朝音潮, 直驕反. 鮮音仙. 以有汕水, 故名也. 汕一音訕】 집해에서 장안이 말하기를 조선에는 습수와 열수와 산수가 있는데 이 세 강이 합하여져서 열수가 된다고 하였다. 아마도 낙랑이이 조선이란 이름을 얻은 것은 여기에서인 것 같다. 색은에서 안을 내었는데 朝의 음은 조(潮)인데 죠[直驕反]로 발음된다고 하였고, 鮮의 음은 선(仙)이다. 산수(汕水)가 있기 때문에 이름을 얻은 것이다. 汕의 음은 산(訕)이다. 朝鮮[一]王滿者, 故燕人也[二]. 自始全燕時, 嘗略屬眞番[三]朝鮮, 爲置吏, 築鄣塞. 秦滅燕, 屬遼東外徼. 漢興爲其逺難守, 復修遼東故塞, 至浿水爲界[四], 屬燕. 燕王盧綰反, 入匈奴, 滿亡命[五], 聚黨千餘人, 魋.. 2009. 11. 17.