역사 잡동사니/남당사료
남당유고 고구려사략 고구려사초 제1대 시조 추모대제기
알 수 없는 사용자
2009. 11. 25. 11:40
신사{단기2294년/BC40}, 여름, 호걸 네 명(오이・마리・협보・분노)과 함께 남쪽으로 와서 현무(玄武; 방장대구)를 타고 {☞渡盖斯水, 一作淹水, 一作奄利水; 개사수, 일명 엄수, 일명 엄리수를 건너고; ☞<삼국사기>엔 엄표수淹淲水} <보술{普述}>수{☞<삼국사기>왈<모둔곡>}에 이르렀다. 현자 세 명(재사・무골・묵거){☞麻衣・衲衣・水藻衣}과 함께 {졸본천 즉 흘승골성에 이르러서} <호{虎}>족을 축출하고 <갈{鞨}>족을 쫓아내어 <순노{順奴; 順義縣 以 東・以南?; 그림7 참조}>를 열었다. 이해에 <예{禮}>후가 <광명{光明}>을 낳았다.
임오{단기2295년/BC39}, 봄엔 <락랑{樂浪}>[국] 및 <졸본{卒本}>[국]과 경계를 정하고, 가을엔 <소서노{召西奴}>를 거두어서 비로 삼았다.
○ <동명>원년{단기2297년/BC37}갑신, 2월, <졸본>왕 <연타발{延陀勃}>이 죽자, <소서노>가 나라를 <순노>에 바쳤고, <졸본>사람들이 상을 황제로 받들어 모시니, <비류곡{沸流谷}><서성산{西城山}>에서 즉위하였다. 나라이름은 <고구리{高句麗}>, 년호는 <동명{東明}>이라 하였다. <한소{漢素}>는 배{戰船}를 만들고{☞가까이에 澤池・湖 등의 貯水場所가 있음!}, <정공{鄭共}>은 병장기를 만들고, <마려{馬黎}>는 말을 모아서 기르게 하였다(개한인야){☞西漢과 근접하여 있었다?}. <말갈{末曷}>이 대거 들어와서 노략질하기에, 상이 친히 정벌하여 1천 급의 목을 베었다. 5월, <비류>로 <송양{松讓}>을 찾아서가 덕{德}과 의{義}로써 타일러도, 망령되게 선족{仙族}을 칭하며 굽히지 않기에, 처자와 진보{珍宝}를 빼앗아 돌아왔다. 7월, <송양>이 쳐들어와 노략질하기에, 이를 격파하고 2천구를 사로잡았다. 조공을 약속하기에, 훈시하여서 놓아주었다. 8월, <한{汗; 桑干河=桑乾河=永定河?}>수변에서 군사를 훈련하였다. 훈련에 참여한 이가 2천여 사람이었다. 10월, 수제{隧祭; 天祭? 地祭?}를 지내서 풍년을 빌었다. <부여{扶餘}>비둘기가 보리를 물어 왔다.
11월, <황룡{黃龍}>국과 경계를 정하고 <기구{箕丘; 산서성 태원동동북 箕山? 태원동남 箕山?}>이동의 땅을 차지하였다{그림4}. <양길{羊吉}>이 딸을 <오이{烏伊}>에게 처로 주고, 자신의 백성을 징발하여서 <진주성{眞珠城}>을 쌓았다.
表紙 : <高句麗史>抄
內容 : <高句麗>史略卷之一
01. 始祖<芻牟大帝>紀 시조<추모대제>기
원문출처 ; http;//mf.history.go.kr/Pdf/MF0020000/00322307.pdf
辛巳, 夏, 與四豪(烏伊・摩離・陜父・芬奴)南来, 乘玄武(方丈大龜, 而至<普述>. 與三賢(再思・武骨・黙居), 逐<虎>攘<鞨>以開<順奴>. 是年, <禮>后生<光明>.
신사{단기2294년/BC40}, 여름, 호걸 네 명(오이・마리・협보・분노)과 함께 남쪽으로 와서 현무(玄武; 방장대구)를 타고 {☞渡盖斯水, 一作淹水, 一作奄利水; 개사수, 일명 엄수, 일명 엄리수를 건너고; ☞<삼국사기>엔 엄표수淹淲水} <보술{普述}>수{☞<삼국사기>왈<모둔곡>}에 이르렀다. 현자 세 명(재사・무골・묵거){☞麻衣・衲衣・水藻衣}과 함께 {졸본천 즉 흘승골성에 이르러서} <호{虎}>족을 축출하고 <갈{鞨}>족을 쫓아내어 <순노{順奴; 順義縣 以 東・以南?; 그림7 참조}>를 열었다. 이해에 <예{禮}>후가 <광명{光明}>을 낳았다.
壬午, 春, 與<楽浪>․<卒本>, 定界. 秋, 納<召西奴>, 為妃.
임오{단기2295년/BC39}, 봄엔 <락랑{樂浪}>[국] 및 <졸본{卒本}>[국]과 경계를 정하고, 가을엔 <소서노{召西奴}>를 거두어서 비로 삼았다.
◎ <東明>元年甲申(二二九七), 二月, <卒本>王<延陀勃>薨. <召西奴>以國献<順奴>. <卒本>之民推上為皇帝, 卽位於<沸流谷>西<城山>. 國號<高句麗>, 建元曰<東明>. 命<漢素>造船, <鄭共>製兵, <馬黎>畜馬(皆漢人也). <末曷>大擧入寇, 上親征斬首千級. 五月, 訪<松讓>于<沸流>, 以德義曉之, 妄稱仙族而不屈, 遂奪其珍宝妻子而来. 七月, <松讓>入寇, 破之, 虜獲二千口, 約貢而示縱. 八月, 鍊于<汗>濱(三姓), 皈者二千余人. 十月, 祀隧, 祭豊. <扶餘>鳩含麥而来. 十一月, 與<黃龍>定界, 割<箕丘>以 東. <羊吉>, 以女妻<烏伊>, 徵其民以築<真珠城>.
○ <동명>원년{단기2297년/BC37}갑신, 2월, <졸본>왕 <연타발{延陀勃}>이 죽자, <소서노>가 나라를 <순노>에 바쳤고, <졸본>사람들이 상을 황제로 받들어 모시니, <비류곡{沸流谷}><서성산{西城山}>에서 즉위하였다. 나라이름은 <고구리{高句麗}>, 년호는 <동명{東明}>이라 하였다. <한소{漢素}>는 배{戰船}를 만들고{☞가까이에 澤池・湖 등의 貯水場所가 있음!}, <정공{鄭共}>은 병장기를 만들고, <마려{馬黎}>는 말을 모아서 기르게 하였다(개한인야){☞西漢과 근접하여 있었다?}. <말갈{末曷}>이 대거 들어와서 노략질하기에, 상이 친히 정벌하여 1천 급의 목을 베었다. 5월, <비류>로 <송양{松讓}>을 찾아서가 덕{德}과 의{義}로써 타일러도, 망령되게 선족{仙族}을 칭하며 굽히지 않기에, 처자와 진보{珍宝}를 빼앗아 돌아왔다. 7월, <송양>이 쳐들어와 노략질하기에, 이를 격파하고 2천구를 사로잡았다. 조공을 약속하기에, 훈시하여서 놓아주었다. 8월, <한{汗; 桑干河=桑乾河=永定河?}>수변에서 군사를 훈련하였다. 훈련에 참여한 이가 2천여 사람이었다. 10월, 수제{隧祭; 天祭? 地祭?}를 지내서 풍년을 빌었다. <부여{扶餘}>비둘기가 보리를 물어 왔다.
11월, <황룡{黃龍}>국과 경계를 정하고 <기구{箕丘; 산서성 태원동동북 箕山? 태원동남 箕山?}>이동의 땅을 차지하였다{그림4}. <양길{羊吉}>이 딸을 <오이{烏伊}>에게 처로 주고, 자신의 백성을 징발하여서 <진주성{眞珠城}>을 쌓았다.
그림5. BC 1세기경의 <河北>은 <河套> 북쪽 <陰山山脈>과 <黃河> 사이임.
-- 직전세기말 <북경대학>교재 중 --
◎ 二年乙酉, 正月, 徵<黃龍>馬三千匹, 鍊于<中川>, <羊吉>憂惧死. 二月, <桓那國>女主<桂婁>来降, 納為夫人. 四月, <召>后生子<沸流>, 為人多情而懦弱. 六月, <松讓>, 「懸鹿漂都」, 以國来献, 封為<多勿候(多勿故鄕之意.解慕漱之地也)>. 七月, <黃龍>男三千為軍, 女五千為婢, 冶工三十所兵船二百成. 八月, <烏伊>等伐<河北><鞨>平之, 以其地為<湯西>・<質山>二郡. 樹木塹天獐鹿無盡, 乃鍊兵而畋之. 畜神馬五十匹於<石河>. <漢><京房>以易進,. <石顯>殺之.
○ 2년{단기2298년/BC36}을유, 정월, <황룡{黃龍;☞箕丘卽北箕山以西!}>의 말 3천 필을 징발해서 <중천{中川; ☞箕丘東쪽・黃龍國近地!}>에서 훈련하였더니, <양길{羊吉}>이 근심하고 두려워하다 죽었다. 2월, <환나국{桓那國}>여왕 <계루{桂婁}>가 찾아와 항복하여, 부인으로 거두었다. 4월, <소{召}>후가 아들 <비류{沸流}>를 낳았다. 사람됨은 다정하나 나약하였다. 6월, <송양{松讓}>이 현록표도{懸鹿漂都; 사슴들{비‧빈}을 줄줄이 이끌고 도읍을 이리저리 옮김?}하다가 나라를 바치기에, <다물후{多勿侯}>로 삼았다(다물,고향지의,해모수지지야). 7월, <황룡{黃龍}>[국] 사내 3천을 군사로 만들고, 계집 5천을 녀종으로 삼았다. 야공{冶工;≒대장간} 30곳에서 병선 200척을 만들었다. 8월, <오이{烏伊}> 등을 시켜서 <하북{河北; 河套지역古河北?{그림5, 그림8}; 永定河北部? 錫喇木倫河北部?}>의 <갈{鞨}>을 평정하고, 그 땅을 <탕서{湯西; 湯河서쪽?; 湯山서쪽? {그림6}, 北京西北 小湯山?}>와 <질산{質山; 그림31의 吉山?}> 두 개의 군으로 삼았다. 수목이 하늘높이 울창하고 노루와 사슴이 무진하여 군병훈련을 겸하여 사냥하였다. <석하{石河; 그림7}>에서 신마 50필을 길렀다. <한{漢}>의 <경방{京房; 西漢末 사상가}>이 역전{京氏易傳}을 바쳐왔는데, <석현{石顯; 西漢의 간신}>이 그를 죽였다.
그림6. <탕산>이 현금 <북경> 북방 <석라목륜하=현금{서요하}> 서부의 <림서>와
<경붕> 중간지역의 <탕산>이면 <하북>은 옛<하북>이고{그림5},
<하북>이 <영정하> 북쪽이면 <탕산>은 <북경> 서북 <소탕산>일 것임.
◎ 三年丙戌, 三月, 二龍見于<鶻嶺>, 相都未營. 十月, 祀隧, 群鳩播麥于神田. <桂婁>生子<高娄>. 為人尙義忠孝, 陛為小后. 十二月, <宝得(黃龍主)>女<禾>為妃. 召<祖天>于<河>濱, 不来.
○ 3년{단기2299년/BC35}병술, 3월, 룡 두 마리{누구?}가 <골령{鶻嶺}>에 나타나 도읍할 자리를 살폈으나 자리를 잡지는 않았다. 10월, 수제{隧祭}를 지냈더니, 비둘기 떼가 신전{神田; 제물로 바칠 곡식을 가꾸는 들판}에 보리를 파종하였다. <계루{桂婁}>부인이 아들 <고루{高婁}>를 낳았는데, 사람됨이 의{義}・충{忠}・효{孝}를 귀하게 여겼다. 소후로 올려 주었다. 12월, <보득{宝得}(황룡주)>의 딸 <화{禾}>를 비로 삼았다. <조천{祖天}>을 <하{河}>수변{또는, 河・濱땅?}으로 불렀더니, 오지 않았다.
그림7. <石河>가 현금 <河北省><山海關> 동・서로 두 개...., <高麗河>로 보이는
<高兒河>가 <高力城山> 남쪽에 있다. 이 주변이 <高句麗> 시국처{東都}?
다른 <石河>로는 북경 서남방 <琉璃河>가 흘러드는 <大石河> 등이 있음
◎ 四年丁亥, 正月, 伐<湯東><鞨>十部落, 逐于水外.
與<樂浪>主<柴吉>獵于<河南>. 七月, 宮室成, 茅茨土階. 九月, <禾>妃生子<乙豆智>. 以<柴吉>女<柴花>妻<陜父>.
○ 4년{단기2300년/BC34}정해, 정월, <탕동{湯東; 湯山東? 湯河東?}>에 있는 <갈{鞨}>족 10부락을 정벌하여 물줄기 밖으로 몰아냈다. <락랑{樂浪;☞소위 漢四郡 중의 樂浪郡이 아님}>[국]의 임금 <시길{柴吉}>과 함께 <하남{河南; 大凌河南?; 猩木倫河南?}>에서 사냥하였다. 7월, 흙 계단 위에 띠 풀로 지붕을 이어서 궁실을 지었다. 9월, <화{禾}>비가 아들 <을두지{乙豆智}>를 낳았다. <시길>의 딸 <시화{柴花}>를 <협보{陜父}>의 처로 삼았다.
● 五年戊子, 正月, <召>后生子<溫祚>, 為人英偉有智. 上曰;“此真吾子也. <沸流>猶汝而溫順, 此子猶我而豪爽.” 后笑曰;“皆, 汝出也, 何有真乎.” 設「漢舘」以敎民. 幸<羅淵>, 拿<荇>騎, 探其虛實.
○ 5년{단기2301년/BC33}무자, 정월, <소{召}>후가 아들 <온조{溫祚}>를 낳았다. 사람됨이 뛰어나게 듬직하고 지혜로웠다. 상이 “이 아이가 진정 내 아들이오. <비류{沸流}>는 당신을 닮아 온순하고, 이 아이는 나를 닮아 호탕하고 쾌활하여 보이오.”라 하였더니, <소>후가 웃으며 “둘 다 당신 자식인데, 어찌 진짜와 가짜가 있습니까?”라 답하였다. 「한관{漢館=학당}」을 두어 백성을 가르쳤다. <라연{羅淵}>으로 행차하여 <행인{荇人}>[국]의 말 탄 이를 붙잡아 그 나라의 허와 실을 탐문하였다.
◎ 六年己丑, 正月, <桂>后生女<曼>. 五月, 幸<質陽>, 沿<滸>作站而攻<祖天>, 遁于<北棘>. 七月, <芬奴>, 定<荇南>, 進駐<滸原>, <天>都也. <黃龍>修文而沱{沈}酒, <荇人>好仙而荒淫. 十月, 拔<北棘>, <天>走<海山>. 以<荇人國>為<荇東>・<荇西>・<荇南>三郡.
○ 6년{단기2302년/BC32}기축, 정월, <계{桂}>후가 딸 <만{曼}>을 낳았다. 5월, <질{質}>산 남쪽{또는, <質>水 北쪽}으로 거둥하여서, <호{滸※; 淮水 支流, 또는 山西 繁峙縣發源하여 白河로 드는 滹水=滹沱河}>수를 따라 참{站; 거점, 역}을 세우고 <조천{祖天}>을 쳤더니 <북극{北棘}>으로 달아났다.
7월, <분노{芬奴}>가 <행남{荇南}>을 평정하고 <호원{滸原}>으로 나아가 주둔하였다. <조천>의 도읍이었다. <황룡{黃龍}>국은 문{文}을 하면서 술에 빠져 살고{또는, 흐린 술을 마시고}, <행인{荇人}>국은 선{仙}을 즐기며 황음하였다. 10월, <북극{北棘}>을 빼앗았더니, <조천>은 <해산{海山}>으로 내뺐다. <행인국{荇人國; 三國史記曰在太白山東南}>을 <행동{荇東}>・<행서{荇西}>・<행남{荇南}> 세 개의 군으로 만들었다.
※<水經柱>卷三十<淮水>
《爾雅》曰:<淮>別爲<滸>. <游水>亦枝稱者也.
《爾雅》曰:<淮>爲<滸>, 然<淮水>與<醴水>同源俱導, 西流爲<醴>, 東流爲<淮>.
潛流地下三十許里, 東出<桐柏>之<大復山>南, 謂之<陽口>, 水南卽復<陽縣>也.
● 七年庚寅, 三月, 定官秩; 一品, 公(三輔), 紫袖・金花・銀魚; 二品, 大卿(主・兵・刑・民・宮・穀), 紫衫・金花・銀魚; 二品, 次卿(主神・賓・藥・農・畜), 紫衫・銀花・銀魚; 三品, 小卿(大注簿・大將軍・大使者・大對盧), 紫衫・銀花・銅魚; 四品, 上大夫(于台・沛者・將軍・大仙人・大評者), 緋衫・銀花・銅魚; 五品, 中大夫(都尉・仙人・使者・評者), 同而雉花等. 四月, 勸農. 八月, 虜<句茶(海龍王)>・<閃尼(女主)>. 十月, 親行隧祭(祭天). 置郊豕神鹿. 十{十一?}月, <桂>皇后, 以創毒崩, 上慟哀之, 作<吾妻曲>. 后能騎射, <荇人>・<句茶>之戰, 扈駕立功, 中流矢於<黃山>. 春秋三十二. 葬于<眞珠山>. 子<高婁�>・<曼>公主, 皆賢. 是年, <召>后始養蠶, 得絹綴織之, 以爲帝依
○ 7년{단기2303년/BC31}경인, 3월, 관등체계를 정했다; 1품인 공(3보)은 자주소매옷・금화머리장식・은어패식을 하고; 2품 대경(주・병・형・민・궁・곡)은 자주적삼・금화・은어패식; 2품 차경(주신・빈・약・농・축)은 자주적삼・은화・은어패식; 3품 소경(대주부・대장군・대사자・대대로) 자주적삼・은화・동어패식; 4품 상대부(우태・패자・장군・대선인・대평자)는 비색적삼・은화・동어패식; 5품 중대부(도위・선인・사자・평자)는 4품과 같으나 {은화 대신} 꿩 깃 등을 머리에 꽂았다. 4월, 농사를 장려하였다. 8월, <구다{句茶}(해룡왕)>와 <섬니{閃尼}(여주)>를 사로잡았다. 10월, 친히 수제{隧祭}를 올렸다. 교시{郊豕; 제사 희생용 돼지}와 신록{神鹿; 제사 희생용 사슴}을 제물로 했다. 10월{11월?}, <계{桂}>황후가 상처가 썩어서 죽자, 상은 이를 애통히 여겨, <오처곡{吾妻曲}>을 지었다. 황후는 기사{騎射; 말 탄 채 활쏘기}를 잘하여, <행인{荇人}> 및 <구다{句茶}>와 전쟁할 때 어가를 뒤에서 호위하며 공을 세우다가, <황산{黃山}>땅에서 흐르는 화살에 맞았다. 춘추 서른둘이었고, <진주산{眞珠山}>에 장사하였다. 아들 <고루{高婁}>와 <만{曼}>공주 둘 다 현명했다. 이해에 <소{召}>후가 누에치길 시작하여 명주실을 뽑고 천을 짜서 황제의 옷을 만들었다.
● 八年辛卯, 正月, 沿<黑水>立亭. <黃龍>主<宝得>殂, <于仁(從弟)>立. 八月, <卑離(西扶餘)>・<紫蒙>来貢. 十月, 不豫, 簡政.
○ 8년{단기2304년/BC30}신묘, 정월, <흑수{黑水; 白河東黑河?; 山西平陽黑水?; 山海關東北黑水?}>를 따라 역참을 세웠다. <황룡{黃龍}>주 <보득{宝得}>이 죽고, <우인{于仁}(종제)>이 섰다. 8월, <비리{卑離}(서부여)>와 <자몽{紫蒙}>이 조공하여 왔다. 10월, 제가 위독하여 정사를 간략히 하였다.
● 九年壬辰, 五月, <柵城>巫来. <類利>彈雀. 十月, <烏伊>等伐<北沃沮>, 破十二部落. <召>后, 生<馬>公主, 問<禮>后事.
○ 9년{단기2305년/BC29}임진, 5월, <책성{柵城; 동부여도읍?}> 무당이 왔다. <유리{類利}>가 참새를 쏘았다. 10월, <오이{烏伊}> 등이 <북옥저{北沃沮; 또는, 北方의 沃沮}>를 쳐서 12부락을 깼다. <소{召}>후가 <마{馬}>공주를 낳고서 <예{禮}>후의 일을 물었다.
◎ 十年癸巳, 二月, 營「西 都」于<鴨水>, 以質朴為主. 九月, 白鸞来集「西 都」「王臺」, 故名之曰<鸞臺>. 上, 與<召>皇后, 居之. 十一月, <尉厭(芬奴弟)>・<馬黎>・<菸狗>等伐<北沃沮>, 拓地千餘里. 以其生口八萬, 置於<杜訥原>之西, 名曰<梁貊谷>.
○ 10년{단기2306년/BC28}계사, 2월, <압수{鴨水}>에 「서도{西 都}」를 세웠으며, 질박하게{치장없이 수수하게} 지었다. 9월, 흰 란새 들이 「서도」의 「왕대{王臺}」에 날아와 모여들기에, <란대{鸞臺}>라 이름 지었다. 상과 <소{召}>황후가 이곳에 기거하였다.{☞<삼국사기>엔 <王臺>의 소재를 숨겼고? 현금 河北省의 옛 鴨水변에 「서도」를 건립하였음 등등도 숨겼음? 표지 그림 참조}
11월, <위염{尉厭}(부분노의 동생)>・<마려{馬黎}>・<어구{菸狗}> 등이 <북옥저{北玉沮}>를 쳐서 천 여리 땅을 넓혔다. <북옥저{北玉沮; 大興安嶺東邊?}>의 생구 8만을 <두눌원{杜訥原; 大興安嶺西邊?; 중천대제 4년기 참조}> 서쪽 땅에 살게 하고, <양맥곡{梁貊谷}>이라 하였다.
● 十一年甲午, 五月, 幸<梁貊谷>, 遇<卑離>主<素奴>相見, 以其不敬, 拿来「東都」. <松讓>妄稱<北扶余>之仙宗, <素奴>妄稱嫡孫拒垦其谷, 故伐之. 八月, <烏伊>拔<不而城(洮南)>, 徙其大姓於<湯東>, 以<烏伊>為其假王. 十二月, <烏干(烏伊弟)>・<馬黎>等伐<長岺>․・高顯>, 以 毒 氣 軍多傷.
○ 11년{단기2307년/BC27}갑오, 5월, <양맥곡{梁貊谷}>으로 거둥하다 <비리{卑離}>임금 <소노{素奴}>와 마주쳤다. 그가 불경스러워 「동도{東都=初都, <삼국사기>엔 <비류곡>}」로 잡아왔다. <송양{松讓}>이 <북부여{北扶余}> 선종{仙宗}을 망령되이 칭하고, <소노>가 <북부여> 적손{嫡孫}임을 망칭하며 우리를 적대하고 계곡{양맥곡} 안쪽 끝에 숨어 있기에, 이들을 정벌한 것이었다. 8월, <오이{烏伊}>가 <불이성{不而城}>을 빼앗고 그 곳의 큰 성씨들을 <탕동{湯山 또는 湯河 동쪽}>으로 옮겼다. <오이>를 <탕동{湯東}>의 가왕{假王=임시왕}으로 삼았다. 12월, <오간{烏干}(오이의 동생)>과 <마려{馬黎}> 등이 <장령{長岺}>과 <고현{高顯; ☞소위玄菟郡屬縣?}>을 쳤다. 독 기운{=硫黃煙氣等?} 때문에 군사 중에 상한 이가 많았다.
● 十二年乙未, 正月, 親至<長岺>, 觸氣而還. 七月, 親征<西河>拔之. 本<黃龍>地, 與<長岺>共反者也. 使<尉厭>守之, 幷伐<長岺>. 九月, <禾>妃, 生<羊>太子, 為小后. 十月, <摩離>, 拔<海山>虜<祖天>. 上謂<天>, 曰;“<黃龍>文而淫, 汝國仙而淫. 文․仙, 皆好道, 過卽敗食色. 皆好道, 過卽傷. 汝知之乎.” <天>, 叩頭請命. 命居<湖>上養氣.
○ 12년{단기2308년/BC26}을미, 정월, 친히 <장령{長岺}>에 거둥하였다가 아직 독 기운이 있어 돌아왔다. 7월, <서하{西河; ☞黃河의 본디 河南인 河套 동부 黃河의 별칭}>를 친정하여 빼앗았다{그림5・그림8}. 본디 <황룡{黃龍}>의 땅으로, <장령>과 함께 반란하였었다. <위염{尉厭}>에게 <서하>를 지키게 하고, <장령{長岺}>땅도 함께 쳤다. 9월, <화{禾}>비가 <양{羊}>태자를 낳고, 소후가 되었다. 10월, <마리{摩離}>가 <해산{海山}>을 쳐서 <조천{祖天}>을 사로잡았다. 상이 <조천>에게 이르길; “<황룡{黃龍}>은 글{文}을 하나 음란하고, 그대의 나라{荇人}는 선{仙}을 하나 음란하오. 문{文}과 선{仙}은 모두 좋은 도리{道}이지만, 지나치면 먹거나 색을 탐할 수도 없게 되는 것이오. 왜 좋은 도리{道}라도 지나치면 상하게 되는 지를 그대는 알기나 하시오?”라 하였더니, <조천>은 머리를 조아리고 처분만을 바랐다. 상은 <조천>에게 “<호{滸}> 위쪽에 살면서 기운을 북돋우라.”고 하였다.
그림8. 古代의 <西河>는, <黃河>의 옛 <河南> 즉 <河套>지역 東部의 이름
● 十三年丙申, 二月, <烏伊>拔<高顯>. 五月, <尉厭>拔<南口>. 以<乙音>為<玄菟>太守, 以營<南口>. <音>, <召>皇后外兄也. 納造船大加<漢素>女<平>氏, 為夫人. 九月, 播麥于<西河>, 與<平>氏如<溫湯>. 十月, 畋于<杜訥原>, 置鯉宅十所(養鯉之沼兼造陶器,故以窯爲鯉宅). <召>后, 實諸妃公主, 習羹.
○ 13년{단기2309년/BC25}병신, 2월, <오이{烏伊}>가 <고현{高顯}>을 빼앗았다. 5월, <위염{尉厭}>이 <남구{南口; 涿鹿 西方 東城과 懷安 남방 東北口의 중간?, 昌平과 居庸關 사이의 南口鎭?; 그림9}>를 빼앗았다. <을음{乙音}>을 <현도{玄菟}>태수로 삼아 <남구>에 머물게 하였다. <을음>은 <소{召}>황후의 외가 오빠이다. 조선대가{병선 만들기 총책임자} <한소{漢素}>의 딸 <평{平}>씨를 거두어서 부인을 삼았다. 9월, <서하{西河}>에 보리를 파종하고, <평>씨와 함께 온탕엘 갔다. 10월, <두눌원{杜訥原; 達里湖주변 평원?}>에서 사냥하고, 「리택{鯉宅}(잉어를 기르는 늪에서 질그릇과 기와 만들기 등을 겸하였었기에, 도요{가마}를 리택이라 하였다)」 열 곳을 두었다. <소{召}>후가 모든 비와 공주를 거느리고 국{갱=탕} 끓이기를 익혔다.
그림9. <탁록{涿鹿}>서방으로 <상건하{桑乾河}>변 <동성{東城}>과 회안{懷安}> 간의
<남구{南口};上>와 <탁록{涿鹿}>동방 <창평{昌平}>과 <거용관{居庸關}> 간의
또 다른 <남구{南口};下>.
◎ 十四年丁酉, 二月, <祖天>, <荇南>沛者. 八月, <柳花>太后崩于<柵城>, 擧哀于「東都」. 遣<仇都>・<松義>, 吊賻. 作像立聖母神廟于<南岺>.
○ 14년{단기2310년/BC24}정유, 2월, <조천{祖天}>을 <행남{荇南}>패자로 삼았다. 8월, <유화{柳花}>태후가 <책성{柵城=동부여도성}>에서 죽어, 「동도{東都=初都}」에서 애도하고, <구도{仇都}>와 <송의{松義; 松讓의 아들}>를 보내서 조문하고 재물을 내었다. 상을 만들고 성모{☞柳花}의 신묘{☞사당}를 <남령{南岺; ☞赤峰市 東北 近地?, 朝陽市 東東北 方向 30Km境?}>에 세웠다.{☞「東都」는 이 <남령{南岺}>의 서쪽에 있을 것임}.
● 十五年戊戌, 五月, 東巡至<楽浪>, 浮海. <柴吉>納女<鵲>. 八月, 閱神馬二千匹于<汗>濱. 以<馬黎>敎<溫祚>, 上與<召>后, 時徃聼之.
○ 15년{단기2311년/BC23}무술, 5월, 동쪽으로 순행하여 <락랑{樂浪; ☞최리의 락랑국; 하북성 동북부와 요녕성 서부지역; 이 시절 동북평원 일부는 바다?}>에 다다랐다. 배를 탔다. <시길{柴吉}>이 딸 <작{鵲}>을 바쳤다. 8월, <한수{汗水; 둑으로 치수한 물줄기?, 永定河中下流? 濟水?}>변에서 신마 2천 필을 둘러보았다. <마려{馬黎}>가 <온조{溫祚}>를 교육하고 있어서, 이때 상이 <소{召}>후와 함께 찾아가서 {교육상황이 어떠한 지를} 들었다.
● 十六年己亥, 正月, <多勿候><松讓>薨. <平>氏生女<漢>.
○ 16년{단기2312년/BC22}기해, 정월, <다물후{多勿候}><송양{松讓}>이 죽었다. <평{平}>씨가 딸 <한{漢}>을 낳았다.
● 十七年庚子, 八月, 行聖母祭. <解素(<柳花>所生<金蛙>子)>送<禮>后及<類利>.
○ 17년{단기2313년/BC21}경자, 8월, 성모제를 지냈다. <해소{解素}(유화소생금와자)>가 <예{禮}>후와 <유리{類利}>를 보내 주었다.
● 十八年辛丑, 五月, 御馬<巨婁>死. 六月, <禾>后崩, 春秋三十三. 葬于<桂>后塚西. 十月, 上, 與<禮>后․<類利>, 謁「神隧」. <召>皇后退居<牛壤(<桂樓>北)>.
○ 18년{단기2314년/BC20}신축, 5월, 어마{임금의 말} <거루{巨婁}>가 죽었다. 6월, <화{禾}>후가 춘추 서른셋에 죽어, <계{桂}>후 무덤 서쪽에 장사했다. 10월, 상은 <예{禮}>후와 <유리{類利}>를 데리고 「신수{神隧; ☞隧祭를 올리는 수혈}」를 찾아뵈었다. <소{召}>황후가 물러 나와 <우양{牛壤; ☞牛山주변 평지? 옥토!}>에서 거처하였다.
◎ 十九年壬寅, 正月, 以<類利>為東宮. 二月, <鵲>氏生<鵲>太子. 四月, 上崩於「西都」, 東宮卽位. 「仙記」曰;“上不樂居位, 傳釼璽于東宮. 九月, 乘龍上天, 遺棄玉鞭処, 為<龍山陵>.” <禮>后生女<再思>.
○ 19년{단기2315년/BC19}임인, 정월, <유리{類利}>를 동궁으로 삼았다. 2월, <작{鵲}>씨가 <작{鵲}>태자를 낳았다. 4월, 상이 「서도{☞현금 북경주변!}」에서 죽고, 동궁이 즉위하였다. 「선기{仙記}」엔 “상은 보위에 있는 것이 즐겁지 않아서 동궁에게 보검과 옥새를 넘겨주었고, 9월에 룡을 타고 상천하였으며, 옥채찍을 버려 둔 곳이 <룡산릉{龍山陵}>이 되었다.”라고 쓰여 있다{그림10}. <예{禮}>후가 딸 <재사{再思}>를 낳았다.
※ 論曰; <東明>以不世出之英主, 年未四十, 席卷東土, 開七百年之基, 可謂聖矣. 後之<阿骨打>・<忽必烈>亦有所不及処矣. 但其尙屬未開之. 初, 后妃之制未爽, 胎弊於後. 急於創業, 未克其壽, 惜矣.
※ 찬자가 살피기를; “<동명>은 세상에 다시는 없을 뛰어난 군주였다. 나이 40 이전에 동쪽 땅을 석권하여 700년이나 이어가는 나라의 기초를 만들었다. 성인이라 할 만하다. 후세에 나타난 <아골타{<금>의 시조}>나 <홀필렬{<원>의 <쿠빌라이>}>도 역시 부끄럽게도 미치지 못할 곳에 있었다. 다만, 미처 이루지 못한 일이 남아 있었다. 초기에 후․비 관련한 제도를 완비하지 못하여, 이것이 후에 폐단{일찍 죽었음}이 되었고, 나라를 창업하는 것이 급하였기에 자신의 수명을 다하지 못한 것{폐단}이 애석하였다.”고 하였다.
그림10. <자금성> 북변 <고려영>동남방・<순의현>서남방에 <룡천{龍泉}>과 룡산장
{龍山庄}>이 있는 <룡산{龍山}>이 <룡산릉{龍山陵}※>자리로 유력한 곳?
역자의 변 : <고구리>대제국 시조 <추모대제=동명성왕>시절에 이미 서진하여서 <전한>의 도성이라는 <서안> 즉 <장안>에서 멀지 않은 「하북성」지경에 「서도」 를 세워{BC28년} 중원 등 서쪽으로 뻗어나갈 토대를 세웠음. 아울러, 이 「서도」에서 제2세<광명대제=유리명왕>이 등극하였음☞그림14. <仙記>는 무엇? 역사서? //

지난 6월 말까지 고구리사 초(사략)을
본인의 능력이 닿는데까지,
그간 있으셨던 여러 선생님들의 질정을 최대한 반영하여,
최종적(?)으로 정리된 모습으로 연이어 올립니다.
제가 글자를 잘 못 읽었던 것, 빠뜨린 것, 이제야 보인 것 등이 망라되어 있습니다.
사료로서 삼는다면 해설이 필요할 것으로 봅니다.
<남당>선생께서 해 놓으신 지명의 위치비정은 조심하시길 앙청합니다.
지나치게 東進(동진)하여 있다고 봅니다.
<남당>선생께서
현금의 <요하>정도로 보시는 것을
저 개인은
현금의 <난하>부근 정도로 보아서
<압수>는 현금의 <영정하> 또는 주변 물줄기로,
<압록>은 현금의 <동요하> 또는 <혼하>로,
<두만>은 현금의 <흑룡강> 정도로 봅니다.
다시금 질정하여 주실 것을 부탁드립니다.
● 는 <삼국사기><고구리>본기 해당년도에 보이지 않는 기록임.
- 상호간에 편년이 일치하거나 확인 가능한 부분만 표시하였음 -
● 표시가 없다하여 <삼국사기>와 일치하지는 않습니다.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
임오{단기2295년/BC39}, 봄엔 <락랑{樂浪}>[국] 및 <졸본{卒本}>[국]과 경계를 정하고, 가을엔 <소서노{召西奴}>를 거두어서 비로 삼았다.
○ <동명>원년{단기2297년/BC37}갑신, 2월, <졸본>왕 <연타발{延陀勃}>이 죽자, <소서노>가 나라를 <순노>에 바쳤고, <졸본>사람들이 상을 황제로 받들어 모시니, <비류곡{沸流谷}><서성산{西城山}>에서 즉위하였다. 나라이름은 <고구리{高句麗}>, 년호는 <동명{東明}>이라 하였다. <한소{漢素}>는 배{戰船}를 만들고{☞가까이에 澤池・湖 등의 貯水場所가 있음!}, <정공{鄭共}>은 병장기를 만들고, <마려{馬黎}>는 말을 모아서 기르게 하였다(개한인야){☞西漢과 근접하여 있었다?}. <말갈{末曷}>이 대거 들어와서 노략질하기에, 상이 친히 정벌하여 1천 급의 목을 베었다. 5월, <비류>로 <송양{松讓}>을 찾아서가 덕{德}과 의{義}로써 타일러도, 망령되게 선족{仙族}을 칭하며 굽히지 않기에, 처자와 진보{珍宝}를 빼앗아 돌아왔다. 7월, <송양>이 쳐들어와 노략질하기에, 이를 격파하고 2천구를 사로잡았다. 조공을 약속하기에, 훈시하여서 놓아주었다. 8월, <한{汗; 桑干河=桑乾河=永定河?}>수변에서 군사를 훈련하였다. 훈련에 참여한 이가 2천여 사람이었다. 10월, 수제{隧祭; 天祭? 地祭?}를 지내서 풍년을 빌었다. <부여{扶餘}>비둘기가 보리를 물어 왔다.
11월, <황룡{黃龍}>국과 경계를 정하고 <기구{箕丘; 산서성 태원동동북 箕山? 태원동남 箕山?}>이동의 땅을 차지하였다{그림4}. <양길{羊吉}>이 딸을 <오이{烏伊}>에게 처로 주고, 자신의 백성을 징발하여서 <진주성{眞珠城}>을 쌓았다.
表紙 : <高句麗史>抄
內容 : <高句麗>史略卷之一
01. 始祖<芻牟大帝>紀 시조<추모대제>기
원문출처 ; http;//mf.history.go.kr/Pdf/MF0020000/00322307.pdf
辛巳, 夏, 與四豪(烏伊・摩離・陜父・芬奴)南来, 乘玄武(方丈大龜, 而至<普述>. 與三賢(再思・武骨・黙居), 逐<虎>攘<鞨>以開<順奴>. 是年, <禮>后生<光明>.
신사{단기2294년/BC40}, 여름, 호걸 네 명(오이・마리・협보・분노)과 함께 남쪽으로 와서 현무(玄武; 방장대구)를 타고 {☞渡盖斯水, 一作淹水, 一作奄利水; 개사수, 일명 엄수, 일명 엄리수를 건너고; ☞<삼국사기>엔 엄표수淹淲水} <보술{普述}>수{☞<삼국사기>왈<모둔곡>}에 이르렀다. 현자 세 명(재사・무골・묵거){☞麻衣・衲衣・水藻衣}과 함께 {졸본천 즉 흘승골성에 이르러서} <호{虎}>족을 축출하고 <갈{鞨}>족을 쫓아내어 <순노{順奴; 順義縣 以 東・以南?; 그림7 참조}>를 열었다. 이해에 <예{禮}>후가 <광명{光明}>을 낳았다.
壬午, 春, 與<楽浪>․<卒本>, 定界. 秋, 納<召西奴>, 為妃.
임오{단기2295년/BC39}, 봄엔 <락랑{樂浪}>[국] 및 <졸본{卒本}>[국]과 경계를 정하고, 가을엔 <소서노{召西奴}>를 거두어서 비로 삼았다.
◎ <東明>元年甲申(二二九七), 二月, <卒本>王<延陀勃>薨. <召西奴>以國献<順奴>. <卒本>之民推上為皇帝, 卽位於<沸流谷>西<城山>. 國號<高句麗>, 建元曰<東明>. 命<漢素>造船, <鄭共>製兵, <馬黎>畜馬(皆漢人也). <末曷>大擧入寇, 上親征斬首千級. 五月, 訪<松讓>于<沸流>, 以德義曉之, 妄稱仙族而不屈, 遂奪其珍宝妻子而来. 七月, <松讓>入寇, 破之, 虜獲二千口, 約貢而示縱. 八月, 鍊于<汗>濱(三姓), 皈者二千余人. 十月, 祀隧, 祭豊. <扶餘>鳩含麥而来. 十一月, 與<黃龍>定界, 割<箕丘>以 東. <羊吉>, 以女妻<烏伊>, 徵其民以築<真珠城>.
○ <동명>원년{단기2297년/BC37}갑신, 2월, <졸본>왕 <연타발{延陀勃}>이 죽자, <소서노>가 나라를 <순노>에 바쳤고, <졸본>사람들이 상을 황제로 받들어 모시니, <비류곡{沸流谷}><서성산{西城山}>에서 즉위하였다. 나라이름은 <고구리{高句麗}>, 년호는 <동명{東明}>이라 하였다. <한소{漢素}>는 배{戰船}를 만들고{☞가까이에 澤池・湖 등의 貯水場所가 있음!}, <정공{鄭共}>은 병장기를 만들고, <마려{馬黎}>는 말을 모아서 기르게 하였다(개한인야){☞西漢과 근접하여 있었다?}. <말갈{末曷}>이 대거 들어와서 노략질하기에, 상이 친히 정벌하여 1천 급의 목을 베었다. 5월, <비류>로 <송양{松讓}>을 찾아서가 덕{德}과 의{義}로써 타일러도, 망령되게 선족{仙族}을 칭하며 굽히지 않기에, 처자와 진보{珍宝}를 빼앗아 돌아왔다. 7월, <송양>이 쳐들어와 노략질하기에, 이를 격파하고 2천구를 사로잡았다. 조공을 약속하기에, 훈시하여서 놓아주었다. 8월, <한{汗; 桑干河=桑乾河=永定河?}>수변에서 군사를 훈련하였다. 훈련에 참여한 이가 2천여 사람이었다. 10월, 수제{隧祭; 天祭? 地祭?}를 지내서 풍년을 빌었다. <부여{扶餘}>비둘기가 보리를 물어 왔다.
11월, <황룡{黃龍}>국과 경계를 정하고 <기구{箕丘; 산서성 태원동동북 箕山? 태원동남 箕山?}>이동의 땅을 차지하였다{그림4}. <양길{羊吉}>이 딸을 <오이{烏伊}>에게 처로 주고, 자신의 백성을 징발하여서 <진주성{眞珠城}>을 쌓았다.
그림5. BC 1세기경의 <河北>은 <河套> 북쪽 <陰山山脈>과 <黃河> 사이임.
-- 직전세기말 <북경대학>교재 중 --
◎ 二年乙酉, 正月, 徵<黃龍>馬三千匹, 鍊于<中川>, <羊吉>憂惧死. 二月, <桓那國>女主<桂婁>来降, 納為夫人. 四月, <召>后生子<沸流>, 為人多情而懦弱. 六月, <松讓>, 「懸鹿漂都」, 以國来献, 封為<多勿候(多勿故鄕之意.解慕漱之地也)>. 七月, <黃龍>男三千為軍, 女五千為婢, 冶工三十所兵船二百成. 八月, <烏伊>等伐<河北><鞨>平之, 以其地為<湯西>・<質山>二郡. 樹木塹天獐鹿無盡, 乃鍊兵而畋之. 畜神馬五十匹於<石河>. <漢><京房>以易進,. <石顯>殺之.
○ 2년{단기2298년/BC36}을유, 정월, <황룡{黃龍;☞箕丘卽北箕山以西!}>의 말 3천 필을 징발해서 <중천{中川; ☞箕丘東쪽・黃龍國近地!}>에서 훈련하였더니, <양길{羊吉}>이 근심하고 두려워하다 죽었다. 2월, <환나국{桓那國}>여왕 <계루{桂婁}>가 찾아와 항복하여, 부인으로 거두었다. 4월, <소{召}>후가 아들 <비류{沸流}>를 낳았다. 사람됨은 다정하나 나약하였다. 6월, <송양{松讓}>이 현록표도{懸鹿漂都; 사슴들{비‧빈}을 줄줄이 이끌고 도읍을 이리저리 옮김?}하다가 나라를 바치기에, <다물후{多勿侯}>로 삼았다(다물,고향지의,해모수지지야). 7월, <황룡{黃龍}>[국] 사내 3천을 군사로 만들고, 계집 5천을 녀종으로 삼았다. 야공{冶工;≒대장간} 30곳에서 병선 200척을 만들었다. 8월, <오이{烏伊}> 등을 시켜서 <하북{河北; 河套지역古河北?{그림5, 그림8}; 永定河北部? 錫喇木倫河北部?}>의 <갈{鞨}>을 평정하고, 그 땅을 <탕서{湯西; 湯河서쪽?; 湯山서쪽? {그림6}, 北京西北 小湯山?}>와 <질산{質山; 그림31의 吉山?}> 두 개의 군으로 삼았다. 수목이 하늘높이 울창하고 노루와 사슴이 무진하여 군병훈련을 겸하여 사냥하였다. <석하{石河; 그림7}>에서 신마 50필을 길렀다. <한{漢}>의 <경방{京房; 西漢末 사상가}>이 역전{京氏易傳}을 바쳐왔는데, <석현{石顯; 西漢의 간신}>이 그를 죽였다.
그림6. <탕산>이 현금 <북경> 북방 <석라목륜하=현금{서요하}> 서부의 <림서>와
<경붕> 중간지역의 <탕산>이면 <하북>은 옛<하북>이고{그림5},
<하북>이 <영정하> 북쪽이면 <탕산>은 <북경> 서북 <소탕산>일 것임.
◎ 三年丙戌, 三月, 二龍見于<鶻嶺>, 相都未營. 十月, 祀隧, 群鳩播麥于神田. <桂婁>生子<高娄>. 為人尙義忠孝, 陛為小后. 十二月, <宝得(黃龍主)>女<禾>為妃. 召<祖天>于<河>濱, 不来.
○ 3년{단기2299년/BC35}병술, 3월, 룡 두 마리{누구?}가 <골령{鶻嶺}>에 나타나 도읍할 자리를 살폈으나 자리를 잡지는 않았다. 10월, 수제{隧祭}를 지냈더니, 비둘기 떼가 신전{神田; 제물로 바칠 곡식을 가꾸는 들판}에 보리를 파종하였다. <계루{桂婁}>부인이 아들 <고루{高婁}>를 낳았는데, 사람됨이 의{義}・충{忠}・효{孝}를 귀하게 여겼다. 소후로 올려 주었다. 12월, <보득{宝得}(황룡주)>의 딸 <화{禾}>를 비로 삼았다. <조천{祖天}>을 <하{河}>수변{또는, 河・濱땅?}으로 불렀더니, 오지 않았다.
그림7. <石河>가 현금 <河北省><山海關> 동・서로 두 개...., <高麗河>로 보이는
<高兒河>가 <高力城山> 남쪽에 있다. 이 주변이 <高句麗> 시국처{東都}?
다른 <石河>로는 북경 서남방 <琉璃河>가 흘러드는 <大石河> 등이 있음
◎ 四年丁亥, 正月, 伐<湯東><鞨>十部落, 逐于水外.
與<樂浪>主<柴吉>獵于<河南>. 七月, 宮室成, 茅茨土階. 九月, <禾>妃生子<乙豆智>. 以<柴吉>女<柴花>妻<陜父>.
○ 4년{단기2300년/BC34}정해, 정월, <탕동{湯東; 湯山東? 湯河東?}>에 있는 <갈{鞨}>족 10부락을 정벌하여 물줄기 밖으로 몰아냈다. <락랑{樂浪;☞소위 漢四郡 중의 樂浪郡이 아님}>[국]의 임금 <시길{柴吉}>과 함께 <하남{河南; 大凌河南?; 猩木倫河南?}>에서 사냥하였다. 7월, 흙 계단 위에 띠 풀로 지붕을 이어서 궁실을 지었다. 9월, <화{禾}>비가 아들 <을두지{乙豆智}>를 낳았다. <시길>의 딸 <시화{柴花}>를 <협보{陜父}>의 처로 삼았다.
● 五年戊子, 正月, <召>后生子<溫祚>, 為人英偉有智. 上曰;“此真吾子也. <沸流>猶汝而溫順, 此子猶我而豪爽.” 后笑曰;“皆, 汝出也, 何有真乎.” 設「漢舘」以敎民. 幸<羅淵>, 拿<荇>騎, 探其虛實.
○ 5년{단기2301년/BC33}무자, 정월, <소{召}>후가 아들 <온조{溫祚}>를 낳았다. 사람됨이 뛰어나게 듬직하고 지혜로웠다. 상이 “이 아이가 진정 내 아들이오. <비류{沸流}>는 당신을 닮아 온순하고, 이 아이는 나를 닮아 호탕하고 쾌활하여 보이오.”라 하였더니, <소>후가 웃으며 “둘 다 당신 자식인데, 어찌 진짜와 가짜가 있습니까?”라 답하였다. 「한관{漢館=학당}」을 두어 백성을 가르쳤다. <라연{羅淵}>으로 행차하여 <행인{荇人}>[국]의 말 탄 이를 붙잡아 그 나라의 허와 실을 탐문하였다.
◎ 六年己丑, 正月, <桂>后生女<曼>. 五月, 幸<質陽>, 沿<滸>作站而攻<祖天>, 遁于<北棘>. 七月, <芬奴>, 定<荇南>, 進駐<滸原>, <天>都也. <黃龍>修文而沱{沈}酒, <荇人>好仙而荒淫. 十月, 拔<北棘>, <天>走<海山>. 以<荇人國>為<荇東>・<荇西>・<荇南>三郡.
○ 6년{단기2302년/BC32}기축, 정월, <계{桂}>후가 딸 <만{曼}>을 낳았다. 5월, <질{質}>산 남쪽{또는, <質>水 北쪽}으로 거둥하여서, <호{滸※; 淮水 支流, 또는 山西 繁峙縣發源하여 白河로 드는 滹水=滹沱河}>수를 따라 참{站; 거점, 역}을 세우고 <조천{祖天}>을 쳤더니 <북극{北棘}>으로 달아났다.
7월, <분노{芬奴}>가 <행남{荇南}>을 평정하고 <호원{滸原}>으로 나아가 주둔하였다. <조천>의 도읍이었다. <황룡{黃龍}>국은 문{文}을 하면서 술에 빠져 살고{또는, 흐린 술을 마시고}, <행인{荇人}>국은 선{仙}을 즐기며 황음하였다. 10월, <북극{北棘}>을 빼앗았더니, <조천>은 <해산{海山}>으로 내뺐다. <행인국{荇人國; 三國史記曰在太白山東南}>을 <행동{荇東}>・<행서{荇西}>・<행남{荇南}> 세 개의 군으로 만들었다.
※<水經柱>卷三十<淮水>
《爾雅》曰:<淮>別爲<滸>. <游水>亦枝稱者也.
《爾雅》曰:<淮>爲<滸>, 然<淮水>與<醴水>同源俱導, 西流爲<醴>, 東流爲<淮>.
潛流地下三十許里, 東出<桐柏>之<大復山>南, 謂之<陽口>, 水南卽復<陽縣>也.
● 七年庚寅, 三月, 定官秩; 一品, 公(三輔), 紫袖・金花・銀魚; 二品, 大卿(主・兵・刑・民・宮・穀), 紫衫・金花・銀魚; 二品, 次卿(主神・賓・藥・農・畜), 紫衫・銀花・銀魚; 三品, 小卿(大注簿・大將軍・大使者・大對盧), 紫衫・銀花・銅魚; 四品, 上大夫(于台・沛者・將軍・大仙人・大評者), 緋衫・銀花・銅魚; 五品, 中大夫(都尉・仙人・使者・評者), 同而雉花等. 四月, 勸農. 八月, 虜<句茶(海龍王)>・<閃尼(女主)>. 十月, 親行隧祭(祭天). 置郊豕神鹿. 十{十一?}月, <桂>皇后, 以創毒崩, 上慟哀之, 作<吾妻曲>. 后能騎射, <荇人>・<句茶>之戰, 扈駕立功, 中流矢於<黃山>. 春秋三十二. 葬于<眞珠山>. 子<高婁�>・<曼>公主, 皆賢. 是年, <召>后始養蠶, 得絹綴織之, 以爲帝依
○ 7년{단기2303년/BC31}경인, 3월, 관등체계를 정했다; 1품인 공(3보)은 자주소매옷・금화머리장식・은어패식을 하고; 2품 대경(주・병・형・민・궁・곡)은 자주적삼・금화・은어패식; 2품 차경(주신・빈・약・농・축)은 자주적삼・은화・은어패식; 3품 소경(대주부・대장군・대사자・대대로) 자주적삼・은화・동어패식; 4품 상대부(우태・패자・장군・대선인・대평자)는 비색적삼・은화・동어패식; 5품 중대부(도위・선인・사자・평자)는 4품과 같으나 {은화 대신} 꿩 깃 등을 머리에 꽂았다. 4월, 농사를 장려하였다. 8월, <구다{句茶}(해룡왕)>와 <섬니{閃尼}(여주)>를 사로잡았다. 10월, 친히 수제{隧祭}를 올렸다. 교시{郊豕; 제사 희생용 돼지}와 신록{神鹿; 제사 희생용 사슴}을 제물로 했다. 10월{11월?}, <계{桂}>황후가 상처가 썩어서 죽자, 상은 이를 애통히 여겨, <오처곡{吾妻曲}>을 지었다. 황후는 기사{騎射; 말 탄 채 활쏘기}를 잘하여, <행인{荇人}> 및 <구다{句茶}>와 전쟁할 때 어가를 뒤에서 호위하며 공을 세우다가, <황산{黃山}>땅에서 흐르는 화살에 맞았다. 춘추 서른둘이었고, <진주산{眞珠山}>에 장사하였다. 아들 <고루{高婁}>와 <만{曼}>공주 둘 다 현명했다. 이해에 <소{召}>후가 누에치길 시작하여 명주실을 뽑고 천을 짜서 황제의 옷을 만들었다.
● 八年辛卯, 正月, 沿<黑水>立亭. <黃龍>主<宝得>殂, <于仁(從弟)>立. 八月, <卑離(西扶餘)>・<紫蒙>来貢. 十月, 不豫, 簡政.
○ 8년{단기2304년/BC30}신묘, 정월, <흑수{黑水; 白河東黑河?; 山西平陽黑水?; 山海關東北黑水?}>를 따라 역참을 세웠다. <황룡{黃龍}>주 <보득{宝得}>이 죽고, <우인{于仁}(종제)>이 섰다. 8월, <비리{卑離}(서부여)>와 <자몽{紫蒙}>이 조공하여 왔다. 10월, 제가 위독하여 정사를 간략히 하였다.
● 九年壬辰, 五月, <柵城>巫来. <類利>彈雀. 十月, <烏伊>等伐<北沃沮>, 破十二部落. <召>后, 生<馬>公主, 問<禮>后事.
○ 9년{단기2305년/BC29}임진, 5월, <책성{柵城; 동부여도읍?}> 무당이 왔다. <유리{類利}>가 참새를 쏘았다. 10월, <오이{烏伊}> 등이 <북옥저{北沃沮; 또는, 北方의 沃沮}>를 쳐서 12부락을 깼다. <소{召}>후가 <마{馬}>공주를 낳고서 <예{禮}>후의 일을 물었다.
◎ 十年癸巳, 二月, 營「西 都」于<鴨水>, 以質朴為主. 九月, 白鸞来集「西 都」「王臺」, 故名之曰<鸞臺>. 上, 與<召>皇后, 居之. 十一月, <尉厭(芬奴弟)>・<馬黎>・<菸狗>等伐<北沃沮>, 拓地千餘里. 以其生口八萬, 置於<杜訥原>之西, 名曰<梁貊谷>.
○ 10년{단기2306년/BC28}계사, 2월, <압수{鴨水}>에 「서도{西 都}」를 세웠으며, 질박하게{치장없이 수수하게} 지었다. 9월, 흰 란새 들이 「서도」의 「왕대{王臺}」에 날아와 모여들기에, <란대{鸞臺}>라 이름 지었다. 상과 <소{召}>황후가 이곳에 기거하였다.{☞<삼국사기>엔 <王臺>의 소재를 숨겼고? 현금 河北省의 옛 鴨水변에 「서도」를 건립하였음 등등도 숨겼음? 표지 그림 참조}
11월, <위염{尉厭}(부분노의 동생)>・<마려{馬黎}>・<어구{菸狗}> 등이 <북옥저{北玉沮}>를 쳐서 천 여리 땅을 넓혔다. <북옥저{北玉沮; 大興安嶺東邊?}>의 생구 8만을 <두눌원{杜訥原; 大興安嶺西邊?; 중천대제 4년기 참조}> 서쪽 땅에 살게 하고, <양맥곡{梁貊谷}>이라 하였다.
● 十一年甲午, 五月, 幸<梁貊谷>, 遇<卑離>主<素奴>相見, 以其不敬, 拿来「東都」. <松讓>妄稱<北扶余>之仙宗, <素奴>妄稱嫡孫拒垦其谷, 故伐之. 八月, <烏伊>拔<不而城(洮南)>, 徙其大姓於<湯東>, 以<烏伊>為其假王. 十二月, <烏干(烏伊弟)>・<馬黎>等伐<長岺>․・高顯>, 以 毒 氣 軍多傷.
○ 11년{단기2307년/BC27}갑오, 5월, <양맥곡{梁貊谷}>으로 거둥하다 <비리{卑離}>임금 <소노{素奴}>와 마주쳤다. 그가 불경스러워 「동도{東都=初都, <삼국사기>엔 <비류곡>}」로 잡아왔다. <송양{松讓}>이 <북부여{北扶余}> 선종{仙宗}을 망령되이 칭하고, <소노>가 <북부여> 적손{嫡孫}임을 망칭하며 우리를 적대하고 계곡{양맥곡} 안쪽 끝에 숨어 있기에, 이들을 정벌한 것이었다. 8월, <오이{烏伊}>가 <불이성{不而城}>을 빼앗고 그 곳의 큰 성씨들을 <탕동{湯山 또는 湯河 동쪽}>으로 옮겼다. <오이>를 <탕동{湯東}>의 가왕{假王=임시왕}으로 삼았다. 12월, <오간{烏干}(오이의 동생)>과 <마려{馬黎}> 등이 <장령{長岺}>과 <고현{高顯; ☞소위玄菟郡屬縣?}>을 쳤다. 독 기운{=硫黃煙氣等?} 때문에 군사 중에 상한 이가 많았다.
● 十二年乙未, 正月, 親至<長岺>, 觸氣而還. 七月, 親征<西河>拔之. 本<黃龍>地, 與<長岺>共反者也. 使<尉厭>守之, 幷伐<長岺>. 九月, <禾>妃, 生<羊>太子, 為小后. 十月, <摩離>, 拔<海山>虜<祖天>. 上謂<天>, 曰;“<黃龍>文而淫, 汝國仙而淫. 文․仙, 皆好道, 過卽敗食色. 皆好道, 過卽傷. 汝知之乎.” <天>, 叩頭請命. 命居<湖>上養氣.
○ 12년{단기2308년/BC26}을미, 정월, 친히 <장령{長岺}>에 거둥하였다가 아직 독 기운이 있어 돌아왔다. 7월, <서하{西河; ☞黃河의 본디 河南인 河套 동부 黃河의 별칭}>를 친정하여 빼앗았다{그림5・그림8}. 본디 <황룡{黃龍}>의 땅으로, <장령>과 함께 반란하였었다. <위염{尉厭}>에게 <서하>를 지키게 하고, <장령{長岺}>땅도 함께 쳤다. 9월, <화{禾}>비가 <양{羊}>태자를 낳고, 소후가 되었다. 10월, <마리{摩離}>가 <해산{海山}>을 쳐서 <조천{祖天}>을 사로잡았다. 상이 <조천>에게 이르길; “<황룡{黃龍}>은 글{文}을 하나 음란하고, 그대의 나라{荇人}는 선{仙}을 하나 음란하오. 문{文}과 선{仙}은 모두 좋은 도리{道}이지만, 지나치면 먹거나 색을 탐할 수도 없게 되는 것이오. 왜 좋은 도리{道}라도 지나치면 상하게 되는 지를 그대는 알기나 하시오?”라 하였더니, <조천>은 머리를 조아리고 처분만을 바랐다. 상은 <조천>에게 “<호{滸}> 위쪽에 살면서 기운을 북돋우라.”고 하였다.
그림8. 古代의 <西河>는, <黃河>의 옛 <河南> 즉 <河套>지역 東部의 이름
● 十三年丙申, 二月, <烏伊>拔<高顯>. 五月, <尉厭>拔<南口>. 以<乙音>為<玄菟>太守, 以營<南口>. <音>, <召>皇后外兄也. 納造船大加<漢素>女<平>氏, 為夫人. 九月, 播麥于<西河>, 與<平>氏如<溫湯>. 十月, 畋于<杜訥原>, 置鯉宅十所(養鯉之沼兼造陶器,故以窯爲鯉宅). <召>后, 實諸妃公主, 習羹.
○ 13년{단기2309년/BC25}병신, 2월, <오이{烏伊}>가 <고현{高顯}>을 빼앗았다. 5월, <위염{尉厭}>이 <남구{南口; 涿鹿 西方 東城과 懷安 남방 東北口의 중간?, 昌平과 居庸關 사이의 南口鎭?; 그림9}>를 빼앗았다. <을음{乙音}>을 <현도{玄菟}>태수로 삼아 <남구>에 머물게 하였다. <을음>은 <소{召}>황후의 외가 오빠이다. 조선대가{병선 만들기 총책임자} <한소{漢素}>의 딸 <평{平}>씨를 거두어서 부인을 삼았다. 9월, <서하{西河}>에 보리를 파종하고, <평>씨와 함께 온탕엘 갔다. 10월, <두눌원{杜訥原; 達里湖주변 평원?}>에서 사냥하고, 「리택{鯉宅}(잉어를 기르는 늪에서 질그릇과 기와 만들기 등을 겸하였었기에, 도요{가마}를 리택이라 하였다)」 열 곳을 두었다. <소{召}>후가 모든 비와 공주를 거느리고 국{갱=탕} 끓이기를 익혔다.
그림9. <탁록{涿鹿}>서방으로 <상건하{桑乾河}>변 <동성{東城}>과 회안{懷安}> 간의
<남구{南口};上>와 <탁록{涿鹿}>동방 <창평{昌平}>과 <거용관{居庸關}> 간의
또 다른 <남구{南口};下>.
◎ 十四年丁酉, 二月, <祖天>, <荇南>沛者. 八月, <柳花>太后崩于<柵城>, 擧哀于「東都」. 遣<仇都>・<松義>, 吊賻. 作像立聖母神廟于<南岺>.
○ 14년{단기2310년/BC24}정유, 2월, <조천{祖天}>을 <행남{荇南}>패자로 삼았다. 8월, <유화{柳花}>태후가 <책성{柵城=동부여도성}>에서 죽어, 「동도{東都=初都}」에서 애도하고, <구도{仇都}>와 <송의{松義; 松讓의 아들}>를 보내서 조문하고 재물을 내었다. 상을 만들고 성모{☞柳花}의 신묘{☞사당}를 <남령{南岺; ☞赤峰市 東北 近地?, 朝陽市 東東北 方向 30Km境?}>에 세웠다.{☞「東都」는 이 <남령{南岺}>의 서쪽에 있을 것임}.
● 十五年戊戌, 五月, 東巡至<楽浪>, 浮海. <柴吉>納女<鵲>. 八月, 閱神馬二千匹于<汗>濱. 以<馬黎>敎<溫祚>, 上與<召>后, 時徃聼之.
○ 15년{단기2311년/BC23}무술, 5월, 동쪽으로 순행하여 <락랑{樂浪; ☞최리의 락랑국; 하북성 동북부와 요녕성 서부지역; 이 시절 동북평원 일부는 바다?}>에 다다랐다. 배를 탔다. <시길{柴吉}>이 딸 <작{鵲}>을 바쳤다. 8월, <한수{汗水; 둑으로 치수한 물줄기?, 永定河中下流? 濟水?}>변에서 신마 2천 필을 둘러보았다. <마려{馬黎}>가 <온조{溫祚}>를 교육하고 있어서, 이때 상이 <소{召}>후와 함께 찾아가서 {교육상황이 어떠한 지를} 들었다.
● 十六年己亥, 正月, <多勿候><松讓>薨. <平>氏生女<漢>.
○ 16년{단기2312년/BC22}기해, 정월, <다물후{多勿候}><송양{松讓}>이 죽었다. <평{平}>씨가 딸 <한{漢}>을 낳았다.
● 十七年庚子, 八月, 行聖母祭. <解素(<柳花>所生<金蛙>子)>送<禮>后及<類利>.
○ 17년{단기2313년/BC21}경자, 8월, 성모제를 지냈다. <해소{解素}(유화소생금와자)>가 <예{禮}>후와 <유리{類利}>를 보내 주었다.
● 十八年辛丑, 五月, 御馬<巨婁>死. 六月, <禾>后崩, 春秋三十三. 葬于<桂>后塚西. 十月, 上, 與<禮>后․<類利>, 謁「神隧」. <召>皇后退居<牛壤(<桂樓>北)>.
○ 18년{단기2314년/BC20}신축, 5월, 어마{임금의 말} <거루{巨婁}>가 죽었다. 6월, <화{禾}>후가 춘추 서른셋에 죽어, <계{桂}>후 무덤 서쪽에 장사했다. 10월, 상은 <예{禮}>후와 <유리{類利}>를 데리고 「신수{神隧; ☞隧祭를 올리는 수혈}」를 찾아뵈었다. <소{召}>황후가 물러 나와 <우양{牛壤; ☞牛山주변 평지? 옥토!}>에서 거처하였다.
◎ 十九年壬寅, 正月, 以<類利>為東宮. 二月, <鵲>氏生<鵲>太子. 四月, 上崩於「西都」, 東宮卽位. 「仙記」曰;“上不樂居位, 傳釼璽于東宮. 九月, 乘龍上天, 遺棄玉鞭処, 為<龍山陵>.” <禮>后生女<再思>.
○ 19년{단기2315년/BC19}임인, 정월, <유리{類利}>를 동궁으로 삼았다. 2월, <작{鵲}>씨가 <작{鵲}>태자를 낳았다. 4월, 상이 「서도{☞현금 북경주변!}」에서 죽고, 동궁이 즉위하였다. 「선기{仙記}」엔 “상은 보위에 있는 것이 즐겁지 않아서 동궁에게 보검과 옥새를 넘겨주었고, 9월에 룡을 타고 상천하였으며, 옥채찍을 버려 둔 곳이 <룡산릉{龍山陵}>이 되었다.”라고 쓰여 있다{그림10}. <예{禮}>후가 딸 <재사{再思}>를 낳았다.
※ 論曰; <東明>以不世出之英主, 年未四十, 席卷東土, 開七百年之基, 可謂聖矣. 後之<阿骨打>・<忽必烈>亦有所不及処矣. 但其尙屬未開之. 初, 后妃之制未爽, 胎弊於後. 急於創業, 未克其壽, 惜矣.
※ 찬자가 살피기를; “<동명>은 세상에 다시는 없을 뛰어난 군주였다. 나이 40 이전에 동쪽 땅을 석권하여 700년이나 이어가는 나라의 기초를 만들었다. 성인이라 할 만하다. 후세에 나타난 <아골타{<금>의 시조}>나 <홀필렬{<원>의 <쿠빌라이>}>도 역시 부끄럽게도 미치지 못할 곳에 있었다. 다만, 미처 이루지 못한 일이 남아 있었다. 초기에 후․비 관련한 제도를 완비하지 못하여, 이것이 후에 폐단{일찍 죽었음}이 되었고, 나라를 창업하는 것이 급하였기에 자신의 수명을 다하지 못한 것{폐단}이 애석하였다.”고 하였다.
그림10. <자금성> 북변 <고려영>동남방・<순의현>서남방에 <룡천{龍泉}>과 룡산장
{龍山庄}>이 있는 <룡산{龍山}>이 <룡산릉{龍山陵}※>자리로 유력한 곳?
역자의 변 : <고구리>대제국 시조 <추모대제=동명성왕>시절에 이미 서진하여서 <전한>의 도성이라는 <서안> 즉 <장안>에서 멀지 않은 「하북성」지경에 「서도」 를 세워{BC28년} 중원 등 서쪽으로 뻗어나갈 토대를 세웠음. 아울러, 이 「서도」에서 제2세<광명대제=유리명왕>이 등극하였음☞그림14. <仙記>는 무엇? 역사서? //

![]() | ||
![]() | ||
| ||
(1) 3년, 6년, 12년, 14년의 <朝天>은 <祖天>입니다. (2) 11년의 "痢軍多傷"은 "毒軍多傷"입니다. ==> pdf 파일 확인 바랍니다. (3) 19년의 마지막 <禮>后生女<再思>의 해석이 빠져 있습니다. | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
김영채님, 고맙습니다. | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
(1) 동명 원년 11월기사 : 十一月, 與<黃龍>定界, 割<箕丘> 東 -> 十一月, 與<黃龍>定界, 割<箕丘> 以 東 | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
고맙습니다. | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
(1) 11년기사 : 痢氣軍多傷 -> 以 毒 氣軍多傷 (2) 11년 12월기사 해석 : 12월, <오간(이제)>과 <마려> 등이 -> 12월, <오간(오이제)>과 <마려> 등이 | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
김 영채 선생님, 고맙습니다. 바로 잡았습니다. 痢氣가 痢氣으로 저절로 바뀌었습니다. | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
(1) 6년기사 : 六年乙丑 -> 六年己丑, 6년{단기2302년/BC32}을축 -> 6년{단기2302년/BC32}기축 (2) 7년기사 : "二品, 次卿(主神・賓・藥・農・畜), 紫衫, 銀花, 銀魚;"이 빠졌네요, 해석도 "2품 차경(주신・빈・약・농・축)은 자주 적삼에 은화와 은어 패식을;"이 추가 되어야 합니다. (3) 7년 10월기사 해석 : "10월, 친히 동굴에 제사하였으며 -> 10월, 친히 수제{隧祭}를 지냈으며,"로 하심이 앞의 해석과 일치합니다. (4) 17년기사 : 十七年庚午 -> 十七年庚子, 17년{단기2313년/BC21}경오 -> 17년{단기2313년/BC21}경자 | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
김영채 선생님, 감사합니다. 우편 주소를 {제이름을 클릭하시고} 이메일로 알려주시길 부탁드립니다. | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
또 하나가 보이네요 (1) 13년 10월 기사 : 畋于<頭訥原> -> 畋于<杜訥原>, 해석 중에도 ; <두눌원{頭訥原; 達里湖주변 평원?}>에서 사냥하고 -> <두눌원{杜訥原; 達里湖주변 평원?}>에서 사냥하고 | ||
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ||
| ||
김 영채 선생님, 고맙습니다. 2판에서 교정하겠습니다. |
지난 6월 말까지 고구리사 초(사략)을
본인의 능력이 닿는데까지,
그간 있으셨던 여러 선생님들의 질정을 최대한 반영하여,
최종적(?)으로 정리된 모습으로 연이어 올립니다.
제가 글자를 잘 못 읽었던 것, 빠뜨린 것, 이제야 보인 것 등이 망라되어 있습니다.
사료로서 삼는다면 해설이 필요할 것으로 봅니다.
<남당>선생께서 해 놓으신 지명의 위치비정은 조심하시길 앙청합니다.
지나치게 東進(동진)하여 있다고 봅니다.
<남당>선생께서
현금의 <요하>정도로 보시는 것을
저 개인은
현금의 <난하>부근 정도로 보아서
<압수>는 현금의 <영정하> 또는 주변 물줄기로,
<압록>은 현금의 <동요하> 또는 <혼하>로,
<두만>은 현금의 <흑룡강> 정도로 봅니다.
다시금 질정하여 주실 것을 부탁드립니다.
● 는 <삼국사기><고구리>본기 해당년도에 보이지 않는 기록임.
- 상호간에 편년이 일치하거나 확인 가능한 부분만 표시하였음 -
● 표시가 없다하여 <삼국사기>와 일치하지는 않습니다.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -